Frauenlyrik
aus China
绿袖子 Lü Xiuzi
又凉了一截 |
Es ist wieder ein Stück kälter geworden |
被渐渐忘却的滋味 | Ein allmählich in Vergessenheit geratener Geschmack |
如尘封已久的容器打开 | Öffnet sich wie ein Gefäß, das lange im Staub gelegen hat |
一位素未谋面的旧人 | Ein alter Bekannter, den ich noch nie getroffen habe |
在冷空气中 | Bringt in der kalten Luft |
带着瑟瑟发抖的琴 | Eine fröstelnde Zither mit |
听不出他弹奏的是 | Ich kann nicht heraushören, ob er |
这前来的漂物,楼空,残景 | Von früherem Treibgut, leeren Räumen und hohem Alter spielt |
或是凋落的桃林 | Oder von verblühten Pfirsichhainen |
人们早已离去… | Doch da sind die Menschen längst weggegangen… |