Frauenlyrik
aus China
绿袖子 Lü Xiuzi
又凉了一截 |
Es ist wieder ein Stück kälter geworden |
| 被渐渐忘却的滋味 | Ein allmählich in Vergessenheit geratener Geschmack |
| 如尘封已久的容器打开 | Öffnet sich wie ein Gefäß, das lange im Staub gelegen hat |
| 一位素未谋面的旧人 | Ein alter Bekannter, den ich noch nie getroffen habe |
| 在冷空气中 | Bringt in der kalten Luft |
| 带着瑟瑟发抖的琴 | Eine fröstelnde Zither mit |
| 听不出他弹奏的是 | Ich kann nicht heraushören, ob er |
| 这前来的漂物,楼空,残景 | Von früherem Treibgut, leeren Räumen und hohem Alter spielt |
| 或是凋落的桃林 | Oder von verblühten Pfirsichhainen |
| 人们早已离去… | Doch da sind die Menschen längst weggegangen… |